1. DOOLÉ: Nové šaty
III. diel
Keď
vstúpil, tvár som mala hneď vo farbe býčej krvi. Sklonila som
hlavu nad výšivku a tvárila sa, že ma nesmierne zaujíma, ako
Nšo-či rozpráva bratovi o Old Shatterhandovi:
„Divil
sa, keď videl naše ženy vyčiňovať kože, že na to používame
mozog zvierat. Povedal, že my Indiáni robíme lepšiu chemiku,
ako v jeho vlasti,“ smiala sa Nšo-či.
Neviem, čo
je to tá chemika, či ako to má byť, ale skrytým pohľadom som
zazrela, že Winnetou sa pousmial. Takto zblízka sa mi ho ešte
nikdy doteraz nepodarilo vidieť.
V ten
večer som sa k nášmu príbytku v pueble priam vznášala. Vo
dverách mi cestu zastal otec.
„Hovoril
som s medicimanom. Stanovil tvoj deň premeny. O päť sĺnk. Zajtra
idem na lov, aby sme mohli nasýtiť všetkých hostí.“
Moje
vnútro zovrelo ako voda v kotlíku.
„O päť
sĺnk? Prečo si mi nepovedal, že za ním ideš? Je to môj deň!
Prečo som nemohla vedieť...“
„Moja
dcéra nech mlčí. Howgh!“
To bol
môj otec. Udatný bojovník – preto si ho Inču-čuna zavolal k
sebe do puebla. Volal sa Peš-endatseh – Dlhý Nôž, ale podľa
mňa sa mal volať Štyri Vlky – bol často prudký a hnevlivý.
Matka bola pri ňom vzor sebaovládania pre všetky ženy kmeňa. Ja
som ale nebola moja matka. Zaťala som zuby, otočila sa a už som
mala za sebou dve podlažia puebla. Utekala som k šamanke. Našla
som ju v jej príbytku. Pomaly zdvihla hlavu a pozrela na mňa so
slovami:
„Čo
privádza moju sestru v takom nepokoji ku mne?“
„Stanovili
môj deň! A ani sa ma neopýtali! Pre otca som malé dieťa, ktoré
si naloží do košíka a odnesie kedy chce a kam chce!“ vysypala
som zo seba.
„Moja
sestra má vo svojom vnútri vlčicu! Cerí zuby a vrčí, keď druhí
voči nej konajú nespravodlivosť! A to je dobre!“ dodala
Jivin-ela spokojne.
„To je
dobre?“ pýtala som sa nechápavo a sadla som si k nej.
„Isteže,
je to dobre! Vlčica ju chráni. A pomáha jej chrániť to, čo je
pre ňu cenné: jej česť, úctu, jej domov, jej deti, keď ich
neskôr bude mať.“
„Doolé
si ešte pred chvíľkou myslela, že musí svoju vlčicu zabiť,“
hovorila som k nej s dôverou.
„Nie
zabiť! Doolé ju musí počúvať! Veď keby slávnosť stanovili
počas tvojho posvätného krvácania, to by nebolo správne. Nemôžu
deň stanoviť bez teba! Ale moja sestra má v sebe aj laň, ktorá
vycíti nebezpečenstvo a vie rýchlo ujsť. Keby moja sestra skočila
ako vlk po svojom otcovi a chcela mu prehryznúť krk,
nevládala by. Dlhý Nôž je silný udatný bojovník, v sebaobrane
by jej ublížil. Doolé musí počúvať aj svoju laň.“
„Ale môj
otec nekonal dobre!“
„To, že
je tvoj otec veľký muž a má priazeň náčelníka neznamená, že
nerobí chyby. Ublížil ti – to vie aj tvoja vlčica aj tvoja laň.
Žena v bielom by nechcela, aby žiadny Apač takto nakladal s jej
dcérou!“
Počúvala
som a ťažko som dýchala. Žena v bielom by to takto nechcela! Ona
by to nechcela! Aj ja v sebe počujem tento jej hlas.
„Počuje
v sebe moja sestra hlas Ženy v bielom?“ opýtala sa Jivin-ela,
akoby vedela na čo myslím.
Nemo som
prikývla.
„Nech si
moja sestra zapamätá zvuk toho hlasu aj miesto odkiaľ prichádza.
Odteraz už Doolé vždy rozozná, keď k nej hovorí. Je to veľké
tajomstvo. Howgh!“
Ako inak
znelo toto šamankino howgh! Oproti tomu istému slovu, ktoré pred
chvíľou na mňa kričal otec.
„Chcem
mojej mladej sestre povedať, že má v sebe aj múdru sovu,“
pokračovala Jivin-ela.
„Prišla
na dobré miesto, kde jej starosti zostanú skryté v bezpečí!“pri
tých slovách sa z môjho oťaženého srdca odkotúľal veľký
balvan.
„A ešte
mám niečo pre moju sestru.“ Jivin-ela mi podala malý náhrdelník.
Nebolo na ňom veľa ozdôb – iba jedna. Skrížené drievka
opletené korálikmi. Takýto znak sa čnel aj na hrobe Bieleho otca
– Klekí-petru.1
„Je to
znak lásky a odpustenia. Tak ma to náš učil biely učiteľ,“
vysvetľovala.
„Nech sa
ním Doolé ozdobí na slávnosť Premeny. Jej život ženy nášho
kmeňa bude plodný, keď bude plný lásky a odpustenia.“
S tými
slovami mi zavesila krížik na krk.
Cestou
domov som ho jednou rukou stále zvierala. V srdci mi rástol nový
plán: Mám ešte päť dní. Potrebujem dokončiť dary pre hostí
mojej slávnosti. Každý totiž má odísť obdarovaný. Doteraz som
robila kožené ozdoby v tvare slnka s pierkami. Urobím aj symboly
vlčice a lane a tiež tieto znaky odpustenia a lásky, to bude tiež
krásny dar, moje posolstvo. Howgh!
Keď som
prišla domov, otec spokojne sedel pri mäse, meskale a kukurici
spolu s mojimi bratmi a sestrou. Matka ma pritiahla k sebe a šepkala
mi:
„Tvojmu
otcovi sa dostalo veľkej cti! Winnetou ho požiadal, aby sa mohol
zajtra pridať k jeho loveckej výprave spolu s jeho bielym bratom.
Old Shatterhand vraj tak bude môcť preukázať, čo sa od
náčelníkovho syna naučil. Je to veľká česť pre našu rodinu.
Otec už sa nehnevá. Môžeš ísť jesť s nimi.
Prisadla
som si a otec mi hneď podal opečený meskal.
„Ďakujem
Winnetou,“ ticho sa ozval motýľ v mojom srdci, „ani nevieš,
ako si mi pomohol!“
Nšo-či to trošku pomýlila s tou chemikou, keďže toto slovo bolo pre ňu cudzie. Old Shatterhand myslel samozrejme chémiu.
OdpovedaťOdstrániťBojovníka Peš-endatseha poznajú čitatelia Karla Maya z prvého dielu románu Old Surehand.